Pra aqueles que gostam de ler um jornalzinho e querem aprimorar o seu "reading", segue abaixo a lista dos principais jornais britânicos e americanos pra quem quer dar uma turbinada no seu "reading"!
Não é necessário dizer que pra ler esses jornais, você precisa de ter um inglês bem avançado! Enjoy it!
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_newspapers_in_the_United_States
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_newspapers_in_the_United_Kingdom
segunda-feira, 30 de novembro de 2009
domingo, 29 de novembro de 2009
Você não pode julgar um livro pela capa
Quantas vezes a gente não faz julgamentos baseados em aparência, não é? Só que a gente não pode julgar as pessoas assim, pois as aparências muitas vezes enganam.....e como enganam!!! Essa expressão em português é aquela famosa "não jugue o livro pela capa"!
Como que a gente fala isso em inglês?
Você não pode julgar um livro pela capa - "YOU CAN´T JUDGE A BOOK BY ITS COVER"
She doesn't look very intelligent, but you can't judge a book by its cover. (Ela não parece ser muito inteligente, mas você não pode julgar um livro pela capa.)
Como que a gente fala isso em inglês?
Você não pode julgar um livro pela capa - "YOU CAN´T JUDGE A BOOK BY ITS COVER"
She doesn't look very intelligent, but you can't judge a book by its cover. (Ela não parece ser muito inteligente, mas você não pode julgar um livro pela capa.)
Perder a cabeça
Quem nunca perdeu a cabeça com alguém ou devido a uma situação que atire a primeira pedra, não é mesmo?
Como que eu falo isso em inglês?
Perder a cabeça - " LOSE YOUR HEAD"
I'm really sorry about what I did. I´ve lost my head. (Sinto muito pelo que fiz. Eu perdi a cabeça.)
Tem uma outra expressão que a gente usa muito em português que é "perder as estribeiras" que é "lose your temper"
She lost her temper with students and shouted at them. (Ela perdeu as estribeiras com os alunos e gritou com eles.)
Como que eu falo isso em inglês?
Perder a cabeça - " LOSE YOUR HEAD"
I'm really sorry about what I did. I´ve lost my head. (Sinto muito pelo que fiz. Eu perdi a cabeça.)
Tem uma outra expressão que a gente usa muito em português que é "perder as estribeiras" que é "lose your temper"
She lost her temper with students and shouted at them. (Ela perdeu as estribeiras com os alunos e gritou com eles.)
Chorar o leite derramado
Quantas vezes a gente não faz as burradas da vida e depois não se arrepende, só que não adianta a gente "chorar o leite derramado" depois, não é mesmo? E como a gente fala isso em inglês?
Chorar o leite derramado -" CRYING OVER SPILLED MILK"
I don´t believe I haven´t passed the exam! Now I´ll have to study hard next time to pass it, but now it´s no use crying over spilled milk. (Não acredito que não passei na prova! Agora na próxima vez eu vou ter que estudar pra valer pra passar, porém agora não adianta chorar o leite derramado.)
Chorar o leite derramado -" CRYING OVER SPILLED MILK"
I don´t believe I haven´t passed the exam! Now I´ll have to study hard next time to pass it, but now it´s no use crying over spilled milk. (Não acredito que não passei na prova! Agora na próxima vez eu vou ter que estudar pra valer pra passar, porém agora não adianta chorar o leite derramado.)
Acordar com o pé direito
Sabe aqueles dias que você acorda e parece que nada tá bom e você sente que vai ter um dia daqueles, quem já não passou por isso? Isso acontece porque a gente "acordou com o pé direito" e como será que a gente fala isso em inglês?
Acordar com o pé direito - "GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED"
What's wrong with her today? Oh, she just got up on the wrong side of the bed. (O que há de errado com ela hoje? Ah, ela apenas acordou com o pé direito.)
Acordar com o pé direito - "GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED"
What's wrong with her today? Oh, she just got up on the wrong side of the bed. (O que há de errado com ela hoje? Ah, ela apenas acordou com o pé direito.)
Fazer cafuné
Quer coisa mais gostosa do que isso? Como será que eu falo isso em inglês?
Fazer cafuné - STROKE
I love stroking my girlfriend´s hair (Adoro fazer cafuné na minha namorada)
When I get home after a awful day, the best way to relax is to put my cat on my lap and stroke its fur. (Quando eu chego em casa depois de um dia terrível, a melhor maneira de relaxar é colocar o meu gato no colo e fazer um cafuné em seus pêlos.)
Outra expressão com "stroke" é "stroke sb' ego", que em português é o nosso famoso "massagear o ego de alguém"
Stop stroking her ego because if you think that doing that you are going to win her affection, you are completely mistaken. (Pare de massagear o ego dela porque se você pensa que fazendo isso vai conquistá-la, você está completamente enganado.)
Fazer cafuné - STROKE
I love stroking my girlfriend´s hair (Adoro fazer cafuné na minha namorada)
When I get home after a awful day, the best way to relax is to put my cat on my lap and stroke its fur. (Quando eu chego em casa depois de um dia terrível, a melhor maneira de relaxar é colocar o meu gato no colo e fazer um cafuné em seus pêlos.)
Outra expressão com "stroke" é "stroke sb' ego", que em português é o nosso famoso "massagear o ego de alguém"
Stop stroking her ego because if you think that doing that you are going to win her affection, you are completely mistaken. (Pare de massagear o ego dela porque se você pensa que fazendo isso vai conquistá-la, você está completamente enganado.)
sábado, 28 de novembro de 2009
Foi a gota d'agua
Sabe quando uma pessoa sacaneia com você e você vai aguentando, aguentando até que chega uma hora que você não suporta mais aquela situação porque foi a gota d'agua e você não suporta mais aquela situação, como que eu falo "foi a gota d'agua" em inglês?
Foi a gota d'agua - It was the last straw / the straw that breaks the camel's back
We´ve been going out for two years, but yesterday I saw him hitting on the girls at the party and it was the last straw. (Estamos namorando há dois anos, mas ontem eu vi ele dando encima das meninas na festa e isso foi a gota d'agua.)
A expressão fica " IT WAS THE LAST STRAW"
Foi a gota d'agua - It was the last straw / the straw that breaks the camel's back
We´ve been going out for two years, but yesterday I saw him hitting on the girls at the party and it was the last straw. (Estamos namorando há dois anos, mas ontem eu vi ele dando encima das meninas na festa e isso foi a gota d'agua.)
A expressão fica " IT WAS THE LAST STRAW"
Como é "pão de queijo" em inglês?
Sabe aqueles paezinhos de queijo que a gente toma no café da tarde? Se estiver acompanhado de um guaraná, melhor ainda, não é? É de dar água na boca (mouth-watering)
Como será que eu falo isso em inglês?
Pão de queijo = "CHEESE PUFFS"
In Brazil, cheese puffs is a popular snack and everybody loves it. (No Brasil, pão de queijo é um petisco popular e todo mundo adora)
Here in Brazil, you can buy cheese puffs at the supermarket, but those ones homemade are better. (Aqui no Brasil, você pode comprar pão de queijo no supermercado, mas aqueles feitos em casa são melhores)
Como será que eu falo isso em inglês?
Pão de queijo = "CHEESE PUFFS"
In Brazil, cheese puffs is a popular snack and everybody loves it. (No Brasil, pão de queijo é um petisco popular e todo mundo adora)
Here in Brazil, you can buy cheese puffs at the supermarket, but those ones homemade are better. (Aqui no Brasil, você pode comprar pão de queijo no supermercado, mas aqueles feitos em casa são melhores)
Dicas de Dicionários Online
Vou colocar aqui alguns dicionários que estão disponíveis online e que são muito bons, principalmente para aqueles que estão num estágio mais avançado, pois a maioria dos dicionários que vou colocar aqui são monolíngues, ou seja, a explicação das palavras está em inglês, mas há também dicionários bilíngues para aqueles que estão ainda iniciando nos seus estudos. O melhor disso tudo é que os mesmos são de graça (for free)!
Então vamos lá........
http://dictionary.reference.com/
http://dictionary.cambridge.org/
http://www.collinslanguage.com/Default.aspx
http://www.wordreference.com/enpt
http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
http://www.merriam-webster.com/
http://www.onelook.com/
http://www.thefreedictionary.com/
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php
http://www.babylon.com/free-dictionaries/Babylon_English_Portuguese_dictionary/908.html
http://dictionary.babylon.com/Portuguese/
http://www.macmillandictionary.com/
That's all for today!!! I hope you enjoy it!
Então vamos lá........
http://dictionary.reference.com/
http://dictionary.cambridge.org/
http://www.collinslanguage.com/Default.aspx
http://www.wordreference.com/enpt
http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
http://www.merriam-webster.com/
http://www.onelook.com/
http://www.thefreedictionary.com/
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php
http://www.babylon.com/free-dictionaries/Babylon_English_Portuguese_dictionary/908.html
http://dictionary.babylon.com/Portuguese/
http://www.macmillandictionary.com/
That's all for today!!! I hope you enjoy it!
Por que esse blog?
Resolvi criar esse blog para ajudar aquelas pessoas que gostam de estudar inglês por conta própria. Vou postar aqui dicas de vocabulário e sites interessantes onde você poderá melhorar o seu inglês. Também vou colocar dicas de livros e blogs que tratam do mesmo assunto que tem como função de ajudar as pessoas a melhorarem o seu inglês.
Assinar:
Postagens (Atom)