Quantas vezes a gente não faz as burradas da vida e depois não se arrepende, só que não adianta a gente "chorar o leite derramado" depois, não é mesmo? E como a gente fala isso em inglês?
Chorar o leite derramado -" CRYING OVER SPILLED MILK"
I don´t believe I haven´t passed the exam! Now I´ll have to study hard next time to pass it, but now it´s no use crying over spilled milk. (Não acredito que não passei na prova! Agora na próxima vez eu vou ter que estudar pra valer pra passar, porém agora não adianta chorar o leite derramado.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário