domingo, 13 de dezembro de 2009

Dar em cima de alguém

Quem pensa que não existe esse termo em inglês está enganado, pois existe sim e aqui vai ele.......

DAR EM CIMA DE ALGUÉM - HIT ON SB

We just to go the parties to hit on the girls. (Nós só vamos para as festas para dar encima das garotas.)

Have you ever realized that she is hitting on most of men at the party. (Você já percebeu que ela está dando em cima da maioria dos homens na festa.)

Cantar (no sentido sexual)

Quem não gosta de levar umas cantadas de vez em quando, vez em quando nada, se dependesse da gente, alguém ficaria o dia inteiro inflando o ego da gente, não é, mas como que se fala isso em inglês............

Nem pense que é "to sing" que é cantar no sentido de cantar uma música! Para cantar alguém, você diz "CHAT SB UP"

I spent the whole night chatting up the girls at the party. (Passei a noite inteira cantando as meninas na festa.)

Falar mal de

Quem não gosta de uma fofoquinha aqui e ali hein, quem nunca falou mal de alguém pra uma outra pessoa que atire a primeira pedra, e como tem gente assim, meu Deus do céu! E como que a gente fala mal de alguém em inglês.....................


FALAR MAL DE ALGUÉM - SPEAK ILL OF SOMEONE

In the company where I work, there are a lot of people who speak ill of their own workmates and besides it, they gossip about all the things that happen in our sector. (Na empresa onde eu trabalho, tem um monte de gente que fala mal dos próprios companheiros de trabalho e além disso, fofocam sobre todas as coisas que acontecem no nosso setor.)

Se Meter onde Não é Chamado

Tem muita gente que gosta de tentar se envolver em coisas que não tem nada a ver com elas, que não envolve elas, gostam de "se meter onde não é chamado", e como eu diria isso em inglês..............

SE METER ONDE NÃO É CHAMADO  - POKE YOUR NOSE INTO SOMETHING

I've spent all night long trying to poke my nose into girl´s life that weren't my friends. (Passei a noite inteira tentando me meter onde não é chamado na vida das meninas que não eram minhas amigas.)

Um lugar ao sol

Todos nós queremos um lugar ao sol, mas como que eu falo isso em inglês........

UM LUGAR AO SOL - A PLACE IN THE SUN

If you want to earn your place in the sun, you will have to study hard for a long time! (Se você quer conseguir o seu lugar ao sol, você vai ter que estudar muito por um longo tempo!)

Mãos à Obra, Esforçar-se Muito

Se você pensa que aprender inglês é fácil, você está redondamente enganado (completely mistaken), pois é pelo esforço contínuo que a gente consegue resultados satisfatórios, portanto, mãos à obra não desista nunca! Como que eu falo mãos à obra em inglês..........

ESFORÇAR-SE, MÃOS À OBRA - PUT ONE´S SHOULDER TO THE WHEEL

If you really want to learn english, you will have to put your shoulder to the wheel. (Se você quer realmente aprender inglês, você vai ter que se esforçar muito.

sábado, 12 de dezembro de 2009

Bem feito

Sabe quando a gente faz as burradas da vida ou quando provoca alguém desonestamente e depois algo acontece com nós, daí a pessoa te diz: Bem feito pra você! Como se fala isso em inglês.............

BEM FEITO - IT SERVES SB RIGHT

Gosh! My dog has bitten me! It serves you right, teasing it like that! (Putz! Meu cachorro me mordeu! Bem feito, perturbando ele desse jeito!)

Pagar o Pato

O povo brasileiro sempre paga o pato pelas besteiras que os políticos fazem e o planeta Terra paga o pato pelas besteiras que nós seres-humanos fazemos, mas quem será que vai pagar o pato pela agressão que fazemos na natureza........

PAGAR O PATO - CARRY THE CAM

The factories pollutes the air and water and who carry the cam........the wild animals, the rivers and the Nature. (As fábricas poluem o ar e a água e quem paga o pato.......os animais silvestres, os rios e a Natureza.)  

Água Mole Pedra Dura Tanto Bate Até Que Fura

Essa expressão aí é bem conhecida por todos e como a gente fala isso em inglês........

Constant dropping wears away a stone - Rafael, how did you get to pass that exam......well, I used to study 5 hours a day and also had private lessons before the exam! I´m a Brazilian guy and I never give up! Constant dropping wears away a stone. (Rafael, como você conseguiu passar naquela prova......bem, eu estudava 5 horas por dia e também tinha aulas particulares antes da prova! Sou Brasileiro e não desisto nunca! Água mole pedra dura, tanto bate até que fura.)

Bater na madeira

Muitas vezes a gente bate na madeira pra afastar o azar, como se isso fosse mesmo evitar que algum mal aconteça! Como as pessoas são supersticiosas!

Como que eu falo "bater na madeira" em inglês.........................

BATER NA MADEIRA - KNOCK ON WOOD

Every time that I have to come back home too late, I knock on wood because I think that doing it I feel safer. (Toda vez que eu tenho que voltar pra casa muito tarde, eu bato na madeira porque eu acho que fazendo isso, eu me sinto mais seguro.)

quarta-feira, 9 de dezembro de 2009

Ganha Pão

Todo nós temos o nosso ganha pão, pois o povo brasileiro é um povo trabalhador e por mais que digam que nós somos preguiçosos, o povo brasileiro é o que mais trabalha e o que menos ganha, se compararmos o tanto que nós trabalhamos com o resto do mundo!
Como que a gente fala "ganha pão" em inglês?

GANHA PÃO - SB´S BREAD AND BUTTER

Our customers are our bread and butter, so treat them with respect.

Nossos clientes são o nosso ganha-pão, portanto trate-os com respeito.

The conditions are bad, but this work is their bread and butter so make sure the workers have other jobs before you close down the factory.

As condições estão ruins, porém esse trabalho é o ganha-pão deles, portanto tenha certeza de que os trabalhadores tenham outro emprego antes de você fechar a fábrica.


Estar No Vermelho

Nós brasileiros já estamos até acostumados de dizer essa expressão, pois vivemos no vermelho porque o nosso dinheiro simplesmente nao tem poder de compra, e como a gente fala que "estamos no vermelho" em inglês?

ESTAR NO VERMELHO - BE IN THE RED

My account is R$ 100,00 reais in the red. (Minha conta está R$ 100,00 no vermelho.)

Me Diga com Quem Tu Andas e Eu Direi Quem Tu És

Essa expressão é muito conhecida em português! Como que a gente fala ela em inglês?

Me Diga com Quem Tu Andas e Eu Direi Quem Tu És
Tell me who you go with and I'll tell you who you are

ESL Flow

Achei mais um site interessante onde você encontra de tudo e mais um pouco!

http://www.eslflow.com/Index.html

Mais um Site de Podcast

http://feeds2.feedburner.com/ListenToEnglish-LearnEnglish?format=html

Inglês na Net

Existe vários canais no net onde você pode melhorar o seu inglês!

http://www.youtube.com/user/duncaninchina

http://www.real-english.com/reo/index.html

http://englishpod.com/lessons/feed (mais um canal de EnglishPod)

Hot English

Estava aqui fuçando na net procurando materiais de inglês para estudar e encontrei esse blog, onde tem uma revista parecida com a "speak up", direcionada para aqueles que desejam aprimorar o seu reading e o listening, veja então no link abaixo......

http://marloninfortec.blogspot.com/search/label/Revistas

Podcasts em Inglês

Aqui vai mais uma página pra aqueles que querem aperfeiçoar o seu listening. No link abaixo você vai encontrar vários poscasts sobre variados assuntos pra treinar o seu ouvido ao som do inglês!

http://feeds.spotlightradio.net/SpotlightPodcasts

http://www.bbc.co.uk/podcasts/

http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/radio/newspod/rss.xml

quinta-feira, 3 de dezembro de 2009

Tirar o chapéu (admirar)

Quantas vezes a gente vê o esforço de certas pessoas pra driblar as dificuldades da vida e elas simplesmente conseguem tudo que querem! Eu tiro o chapéu pra essas pessoas que possuem essa vontade de vencer na vida, apesar das dificuldades!


TIRAR O CHAPÉU - TAKE MY HAT OFF TO SB / HATS OFF TO SB


I really take my hat off to those ones who work full time and study at night! (Eu realmente tiro o meu chapéu pra aqueles que trabalham período integral e estudam à noite!)

Segurar Vela

Quem nunca já fez isso na vida? Quem fala que nunca segurou vela está mentindo! É horrível não é? O casal tá lá numa boa e você fica com aquela cara de tacho olhando pra eles e pra cima, querendo enfiar a cara num buraco! Como que eu falo "segurar vela" em inglês?

SEGURAR VELA - TO BE THE THIRD WHEEL

I´m fed up with being the third wheel. All I need to do is to find a girlfriend and stop annoying those ones who want to be alone with their mates(Tô de saco cheio de segurar vela. Tudo que eu preciso fazer é arranjar uma namorada e parar de perturbar aqueles que querem ficar a sós com os seus parceiros (namorados).

                    TO BE THE THIRD WHEEL

Piriguete

Sabe aquelas meninas que gostam de se exibir, que usam aquelas roupas curtíssimas num frio de 5° C e que adoram sair com caras que tem dinheiro e que são pouco inteligentes? São as famosas piriguetes, conhecidas em todo o Brasil pelas suas roupas extravagantes e que adoram filar bebida dos caras na balada, mas piriguete só existe no Brasil? Claro que não, pois esse tipinho aí tem no mundo inteiro, e como eu falo "piriguete" em inglês?

PIRIGUETE - BIMBO GIRL / BIMBO

Yesterday I went to my friend´s party and I picked up a lot of bimbos. (Ontem eu fui na festa do meu amigo e peguei um monte de piriguetes.)

BIMBO GIRLS


Bife à Milanesa

Só de falar dá água na boca não é? Como que eu peço bife à milanesa em inglês caso eu vá em um restaurante por aí?

BIFE À MILANESA - BREADED STEAK

I´d like / I´ll have a well-done breaded steak, rice and bean and a glass of coke. (Eu quero bife à milanesa bem passado, arroz, feijão e um copo de cola-cola.)

BREADED STEAK

Panelinha

Isso é realmente uma praga na vida da gente. Onde quer que você vá, tem sempre os panelinhas que não deixam mais ninguém entrar no grupo deles. Existem na escola, no trabalho, na vizinhança e até na rua! Como será que a gente fala "panelinha" em inglês"?

PANELINHA - CLIQUE

There's a clique at work that never talks to anyone else. (Tem umas panelinhas no trabalho que nunca falam com mais ninguém.)

Lobo em Pele de Cordeiro

Quem nunca já se cruzou com uma pessoa assim? Aparentemente é um amor de pessoa quando está perto de você, mas quando está longe, está queimando o seu filme, portanto ela é um lobo em pele de cordeiro.....e como tem pessoas assim, não é mesmo? Como que eu falo "lobo em pele de cordeiro" em inglês?

LOBO EM PELE DE CORDEIRO - WOLF IN SHEEP´S CLOTHING

She may be nice, but that girl is a wolf in sheep's clothing. (Ela pode até ser legal, mas aquela menina é um lobo em pele de cordeiro.)

Modéstia à parte

Quem nunca já se sentiu o MUST alguma vez na vida e já disse a famosa frase "modéstia à parte", não é mesmo? A gente só não pode deixar a vaidade da gente tomar conta, mas um pouquinho de presunção não faz mal a ninguém, mas só de vez em quando! Como será que eu falo "modéstia à parte" em inglês?

MODÉSTIA À PARTE - IF I MAY SAY SO MYSELF

I´m the most intelligent guy of the class, if I may say so myself. - (Eu sou o rapaz mais inteligente da sala, modéstia à parte.)