The whisper of a pretty girl can be heard further than the roar of a lion.– O suspiro de uma moça linda pode ser melhor ouvido que o rugido de um leão;
A bargain is something you cannot use at a prize you cannot resist. - Uma pechincha é algo que não se pode usar, a um preço que não se possa resistir;
If you can’t convince them, confund them. - Se não puder convencê-los, confunda-os;
We buy things we don’t need, with money we don’t have, to impress people we don’t know. - Compramos coisas que não precisamos, com dinheiro que não temos, para impressionar pessoas que não conhecemos;
When I’m right, no one remembers it, when I’m wrong, no one forgets it. - Quando estou certo, ninguém se lembra, quando estou errado, ninguém esquece;
A closed mind is like a closed book, just a block of wood. - Uma mente fechada é como um livro fechado, simplesmente um bloco de madeira;
You only have one chance to make a first impression. – Você só tem uma chance de fazer uma primeira impressão;
Imagination is inteligence having fun. - A imaginação é a inteligência se divertindo;
Life is full of surprises; just say never and you’ll see. - A vida é cheia de surpresas; basta dizer nunca e você verá;
Never let a problem become an excuse. - Nunca deixe um problema tornar-se uma desculpa;
No one can make you fell inferior without your consent. - Ninguém pode lhe fazer sentir inferior sem o seu consentimento;
Opportunities are like sunrises; if you wait too long, you miss them. - A oportunidade é como o nascer do sol, se espera muito, você a perde;
A goal without a plan is just a wish. - Um objetivo sem um plano não passa de um desejo;
The person who removes a mountain begins by carrying away small stones. - A pessoa que move montanhas começa carregando pedregulhos;
Ability can take you to the top, but it takes character to keep you there. - Sua capacidade pode levá-lo para o topo, mas é preciso caráter para mantê-lo lá;
Ability is what you’re capable of doing, motivation determines what you do, attitude determines how well you do it. - Capacidade é o que você pode fazer, a motivação determina o que você faz e a atitude determina o quão bem você o faz;
Killing time murders opportunities. - Matar o tempo é assassinar as oportunidades;
The man who makes no mistakes, does not usually make anything. - O homem que não comete erros, geralmente não faz nada;
Pain is temporary, victory is forever. - O sofrimento é passageiro, a vitória é para sempre.
Quality is the presence of value, not the absence of mistake. - Qualidade é a presença de valores, não a ausência de erros.
Take time to relax especially when you don’t have time for it. - Arranje tempo para relaxar especialmente quando você não tem tempo para isso;
There’s no pillow so soft as a clear conscience. - Não há travesseiro mais fofo do que uma consciência limpa;
If you want to feel rich, just count all things you have that money can’t buy. - Se quiser sentir-se rico, basta contar somente as coisas que tem e que o dinheiro não pode comprar;
You don’t marry someone you can live with; you marry the person with whom you cannot live without - Você não se casa com quem pode viver junto, mas sim com quem não pode viver sem;
Choose a job you like and you’ll never have to work a day in your life - Escolha um emprego que você goste e nunca terá que trabalhar nenhum dia na sua vida;
If you laugh a lot, when you get old your wrinkles will be in the right places. - Se rir bastante, ao envelhecer suas rugas estarão nos lugares apropriados.
A good exercise for the heart is to bend down and help another up. - Um bom exercício para o coração é abaixar e ajudar alguém a se levantar;
To feel resented is to drink poison and wait for the other’s death. - Sentir ressentimento é beber veneno e esperar pela morte da outra pessoa;
Hating someone is like burning down your house to get rid of a mouse. - Odiar alguém é como queimar sua casa para se livrar de um rato;
The best way to have the last word is to apologize. - A melhor maneira de ter a última palavra é se desculpando;
To love is to risk getting hurt, not to risk loving is the greatest risk of all. - Amar é arriscar a se machucar; não arriscar a amar é o maior risco de todos;
Today’s beautiful moments are tomorrow’s beautiful memories. Os momentos bonitos de hoje são as memórias bonitas de amanhã;
The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams. - O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza dos seus sonhos;
The heart that loves is always young. - O coração que ama é sempre jovem;
The noblest revenge is to forgive. - A mais nobre vingança é perdoar;
The greatest actions of love often got unnoticed. - Os maiores atos de amor freqüentemente não são notados;
Second place is the first loser. - Segundo lugar é o primeiro perdedor;
Always say good words for loving ones, it may be the last time you’ll see them. - Sempre diga boas palavras para pessoas queridas, talvez você as esteja vendo pela última vez;
Those we hurt the most are often those we love the most. - Aqueles que mais machucamos são normalmente os que mais amamos.
Achei muito legal essas frases, por isso as coloquei aqui!
FONTE: http://www.hottopos.com.br/videtur12/proverin.htm
sábado, 30 de janeiro de 2010
Terceirização / Terceirizar
OUTSORCING - TERCEIRIZAÇÃO
Outsourcing of non-core activities is a usual practice among many companies nowadays.
A terceirização das atividades não-principais é prática comum em muitas empresas hoje em dia.
Observação:
Para traduzir o verbo "terceirizar", use to outsource:
Many companies prefer to concentrate on their core business and outsource other departments.
Muitas empresas preferem concentrar-se em suas atividades principais e terceirizar outros departamentos.
FONTE: How do you say... in English? e Falsos Cognatos - Looks can be deceiving! (Disal Editora).
Outsourcing of non-core activities is a usual practice among many companies nowadays.
A terceirização das atividades não-principais é prática comum em muitas empresas hoje em dia.
Observação:
Para traduzir o verbo "terceirizar", use to outsource:
Many companies prefer to concentrate on their core business and outsource other departments.
Muitas empresas preferem concentrar-se em suas atividades principais e terceirizar outros departamentos.
FONTE: How do you say... in English? e Falsos Cognatos - Looks can be deceiving! (Disal Editora).
Sei lá
Tem sempre aquela vez que a gente vai responder uma pergunta que não sabemos a resposta, daí pra não ficar sem dizer nada, a gente fala aquele sonoro "sei lá", mas como é que a gente fala isso em inglês?
SEI LÁ - BEATS ME / SEARCH ME
Barry: - What does the acronym LASER mean?
Jay: - Beats me! Try looking it up in a dictionary.
Barry: - O que a abreviação LASER significa?
Jay: - Sei lá! Tente procurar num dicionário.
FONTE: How do you say... in English? e Falsos Cognatos - Looks can be deceiving! (Disal Editora).
SEI LÁ - BEATS ME / SEARCH ME
Barry: - What does the acronym LASER mean?
Jay: - Beats me! Try looking it up in a dictionary.
Barry: - O que a abreviação LASER significa?
Jay: - Sei lá! Tente procurar num dicionário.
FONTE: How do you say... in English? e Falsos Cognatos - Looks can be deceiving! (Disal Editora).
Exclamações em inglês
HECK - DIACHO
Oh, heck! I forgot to phone Patrícia
Diacho! Eu esqueci de ligar para a Patrícia
What the heck are we going to do now?
O que diabos nós vamos fazer agora?
AS IF - QUEM DERA
I´m sure your boss will give you a pay rise.
As if.
Tenho certeza que teu chefe vai te dar aumento.
Quem dera
FAT CHANCE - SEM CHANCE, NEM PENSAR
Do you think she´ll go out with that romantic guy? Fat chance!
Você acha que ela vai sair com aquele cara romântico? Sem chance!
GIVE IT A REST - DÁ UM TEMPO
All the girls say that they want to go out with nice and romantic guys, but they really like rough ones. Oh, give it a rest! I´m sick of listening to this. (Todas as garotas dizem que elas querem namorar um cara legal e romântico, mas elas gostam mesmo é dos caras estúpidos. Ah, me dá um tempo! Estou de saco cheio de ouvir isso.)
Oh, heck! I forgot to phone Patrícia
Diacho! Eu esqueci de ligar para a Patrícia
What the heck are we going to do now?
O que diabos nós vamos fazer agora?
AS IF - QUEM DERA
I´m sure your boss will give you a pay rise.
As if.
Tenho certeza que teu chefe vai te dar aumento.
Quem dera
FAT CHANCE - SEM CHANCE, NEM PENSAR
Do you think she´ll go out with that romantic guy? Fat chance!
Você acha que ela vai sair com aquele cara romântico? Sem chance!
GIVE IT A REST - DÁ UM TEMPO
All the girls say that they want to go out with nice and romantic guys, but they really like rough ones. Oh, give it a rest! I´m sick of listening to this. (Todas as garotas dizem que elas querem namorar um cara legal e romântico, mas elas gostam mesmo é dos caras estúpidos. Ah, me dá um tempo! Estou de saco cheio de ouvir isso.)
Pegar um Bronze
Eu estava pensando em pegar um bronze esse fim de semana, mas não para de chover! Como que eu falo "pegar um bronze" em inglês?
PEGAR UM BRONZE - TO GET A TAN
Maybe in the next weekend I´m going to get a tan, if the weather will be sunny! (Talvez no próximo fim de semana eu vou pegar um bronze, se o tempo estiver ensolarado!)
Vale lembrar que podemos falar TO SUNBATHE que é tomar banho de sol.
I wish I could go to the beach to sunbathe next weekend. (Eu gostaria de poder ir a praia tomar banho de sol no próximo fim de semana.)
FONTE: HOW DO YOU SAY ...... IN ENGLISH - JOSÉ ROBERTO A. IGREJA - DISAL EDITORA
PEGAR UM BRONZE - TO GET A TAN
Maybe in the next weekend I´m going to get a tan, if the weather will be sunny! (Talvez no próximo fim de semana eu vou pegar um bronze, se o tempo estiver ensolarado!)
Vale lembrar que podemos falar TO SUNBATHE que é tomar banho de sol.
I wish I could go to the beach to sunbathe next weekend. (Eu gostaria de poder ir a praia tomar banho de sol no próximo fim de semana.)
FONTE: HOW DO YOU SAY ...... IN ENGLISH - JOSÉ ROBERTO A. IGREJA - DISAL EDITORA
domingo, 24 de janeiro de 2010
Pedir alguém em namoro
Isso aqui é um tormento na vida dos homens, pois a maioria deles são muito tímidos e não conseguem pedir alguém em namoro por medo de serem rejeitados (turn down), mas como que eu falo "pedir alguém em namoro em Inglês?
PEDIR ALGUÉM EM NAMORO - ASK SOMEONE OUT ON A DATE
I was thinking about asking her out on a date, but I´m too shy. (Eu estava pensando em pedir ela em namoro, mas eu sou muito tímido.)
Vale lembrar que convidar alguém pra sair é ASK SOMEONE OUT
I was thinking about asking her out, but I´m too shy. (Eu estava pensando em convidá-la pra sair, mas sou muito tímido.)
PEDIR ALGUÉM EM NAMORO - ASK SOMEONE OUT ON A DATE
I was thinking about asking her out on a date, but I´m too shy. (Eu estava pensando em pedir ela em namoro, mas eu sou muito tímido.)
Vale lembrar que convidar alguém pra sair é ASK SOMEONE OUT
I was thinking about asking her out, but I´m too shy. (Eu estava pensando em convidá-la pra sair, mas sou muito tímido.)
quarta-feira, 20 de janeiro de 2010
Nunca é tarde para aprender algo
Eu estava aqui navegando na internet e vi uma expressão que é bem motivadora para aqueles que estão tentando aprender inglês e para aqueles que acham que estão muito velhos para começar a aprender algo, tem uma expressão bem interessante que vou colocar aqui que é a seguinte...........
IT´S NEVER TOO LATE TO LEARN / YOU ARE NEVER TOO OLD TO LEARN
(Nunca é tarde demais para aprender / Você nunca está velho demais para aprender.)
IT´S NEVER TOO LATE TO LEARN / YOU ARE NEVER TOO OLD TO LEARN
(Nunca é tarde demais para aprender / Você nunca está velho demais para aprender.)
Dar murro em ponta de faca
Muitas vezes queremos fazer coisas que estão além do nosso alcance, ou seja, ficamos dando murro em ponta de faca! Como falo isso em inglês?
DAR MURRO EM PONTA DE FACA - TO KNOCK ONE´S HEAD AGAINST THE WALL / BEAT ONE´S HEAD AGAINST THE WALL
You are wasting your time trying to invite that girl to go out with you! You are just knocking/beating your head against the wall. (Você está perdendo seu tempo tentando convidar aquela garota pra sair com você! Você está dando murro em ponta de faca.)
DAR MURRO EM PONTA DE FACA - TO KNOCK ONE´S HEAD AGAINST THE WALL / BEAT ONE´S HEAD AGAINST THE WALL
You are wasting your time trying to invite that girl to go out with you! You are just knocking/beating your head against the wall. (Você está perdendo seu tempo tentando convidar aquela garota pra sair com você! Você está dando murro em ponta de faca.)
Pronúncia do inglês - ouvir pronúncia de frases inteiras
Se você quer saber como se pronuncia frases inteiras no inglês, esse site vai te ajudar bastante!
Dá até pra você escolher entre voz masculina e feminina!
http://text-to-speech.imtranslator.net/ / http://www.howjsay.com/
Dá até pra você escolher entre voz masculina e feminina!
http://text-to-speech.imtranslator.net/ / http://www.howjsay.com/
Pai Nosso em Inglês
Esses dias atrás eu queria saber como é o Pai Nosso em inglês, veja abaixo a oração!
OUR FATHER
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day, our daily bread,
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,but deliver us from evil.
Amen.
hallowed be thy name.
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day, our daily bread,
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,but deliver us from evil.
Amen.
Mar de Rosas
Sabemos que a vida não é um mar de rosas, não é mesmo, mas como se diz isso em inglês?
MAR DE ROSAS - BED OF ROSES
If you think that marriage is a bed of roses, you need to review your opinion. (Se você acha que casamento é um mar de rosas, você precisa rever seus conceitos.)
MAR DE ROSAS - BED OF ROSES
If you think that marriage is a bed of roses, you need to review your opinion. (Se você acha que casamento é um mar de rosas, você precisa rever seus conceitos.)
Motivação pra quem estuda inglês
Aqui vai um site pra aqueles que precisam de uma certa motivação pra continuar estudando inglês!
http://www.antimoon.com/
http://www.antimoon.com/
domingo, 10 de janeiro de 2010
Emissoras da BBC
Encontrei um link aqui que dá acesso a todas as emissoras da BBC!
Ótimo pra quem quer dar uma turbinada no listening!
E lembre-se........
Quanto mais você ouvir, mais você entenderá!
Vamos ao link!
http://www.bbc.co.uk/iplayer/radio
Ótimo pra quem quer dar uma turbinada no listening!
E lembre-se........
Quanto mais você ouvir, mais você entenderá!
Vamos ao link!
http://www.bbc.co.uk/iplayer/radio
sábado, 9 de janeiro de 2010
Bíbliografia básica que todo professor de inglês deve ter
LINGUISTICS:
- The Oxford Companion to the English Language - McArthur - Oxford University Press 1992
- An Introduction to Language - Victoria Fromkin and Robert Rodman - Harcourt Brace 1993
- English as a Global Language - David Crystal - Cambridge University Press 1997
- The Cambridge Encyclopedia of Language - David Crystal - Cambridge University Press 1997
- The Cambridge Encyclopedia of the English Language - David Crystal - Cambridge University Press 1999
METHODOLOGY:
- Principles of Language Learning and Teaching - H. Douglas Brown - Prentice Hall Regents 1994
- Approaches and Methods in Language Teaching - Jack C. Richards and Theodore S. Rodgers - Cambridge University Press 2001
- Principles and Practice in Second Language Acquisition - Stephen D. Krashen - Prentice-Hall International 1987
- Second Language Acquisition and Second Language Learning - Stephen D. Krashen - Prentice-Hall International 1988
PRONUNCIATION:
- Franklin LM6000b, SCD-1870 Merriam-Webster, MWS-1840, Bookman SCD-770 ou ECTACO EE586HT - Speaking Dictionaries (dicionários eletrônicos com pronúncia, indispensável para não nativos). Veja mais sobre dicionários eletrônicos em Orientações sobre Pronúncia.
- Teaching American English Pronunciation - Peter Avery and Susan Ehrlich - Oxford University Press 1995
GRAMMAR BOOKS:
Para professores:
- A Comprehensive Grammar of the English Language - R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik - Longman 1985
- The Cambridge Grammar of the English Language - Rodney D. Huddleston and Geoffrey K. Pullum - Cambridge University Press 2002
- The Grammar Book - Marianne Celce-Murcia and Diane Larsen-Freeman - Heinle & Heinle 1999
Para aprendizes:
- A Practical English Grammar - A. J. Thomson e A. V. Martinet - Oxford
- English Grammar in Use - Raymond Murphy - Cambridge University Press
- Understanding and Using English Grammar - Betty Schrampfer Azar - Prentice Hall Regents 1999
WRITING STYLE MANUALS:
- Writer's Guide to Style and Usage - The New York Public Library - Harper Collins 1994
- The Chicago Manual of Style - University of Chicago Press 1993
DICTIONARIES AND THESAURUSES:
- The Oxford Dictionary of English - Oxford University Press 2003
- Merriam-Webster's Collegiate Dictionary (Eleventh Edition) - Merriam-Webster 2003
- Roget's International (sixth edition) - Kipfer, Barbara A. Harper Collins 2001
- Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa - Editora Objetiva 2001
- Portuguese-English Dictionary - James L. Taylor - Record 1985
- Dicionário Inglês-Português - Antônio Houaiss - Record 1982
- A Dictionary of Informal Brazilian Portuguese - Chamberlain, Bobby e Ronald Harmon. Georgetown University Press, 1983.
- Longman Dictionary of Contemporary English: the Living Dictionary (fifth edition)
FONTE: http://www.sk.com.br/sk-bibli.html
- The Oxford Companion to the English Language - McArthur - Oxford University Press 1992
- An Introduction to Language - Victoria Fromkin and Robert Rodman - Harcourt Brace 1993
- English as a Global Language - David Crystal - Cambridge University Press 1997
- The Cambridge Encyclopedia of Language - David Crystal - Cambridge University Press 1997
- The Cambridge Encyclopedia of the English Language - David Crystal - Cambridge University Press 1999
METHODOLOGY:
- Principles of Language Learning and Teaching - H. Douglas Brown - Prentice Hall Regents 1994
- Approaches and Methods in Language Teaching - Jack C. Richards and Theodore S. Rodgers - Cambridge University Press 2001
- Principles and Practice in Second Language Acquisition - Stephen D. Krashen - Prentice-Hall International 1987
- Second Language Acquisition and Second Language Learning - Stephen D. Krashen - Prentice-Hall International 1988
PRONUNCIATION:
- Franklin LM6000b, SCD-1870 Merriam-Webster, MWS-1840, Bookman SCD-770 ou ECTACO EE586HT - Speaking Dictionaries (dicionários eletrônicos com pronúncia, indispensável para não nativos). Veja mais sobre dicionários eletrônicos em Orientações sobre Pronúncia.
- Teaching American English Pronunciation - Peter Avery and Susan Ehrlich - Oxford University Press 1995
GRAMMAR BOOKS:
Para professores:
- A Comprehensive Grammar of the English Language - R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik - Longman 1985
- The Cambridge Grammar of the English Language - Rodney D. Huddleston and Geoffrey K. Pullum - Cambridge University Press 2002
- The Grammar Book - Marianne Celce-Murcia and Diane Larsen-Freeman - Heinle & Heinle 1999
Para aprendizes:
- A Practical English Grammar - A. J. Thomson e A. V. Martinet - Oxford
- English Grammar in Use - Raymond Murphy - Cambridge University Press
- Understanding and Using English Grammar - Betty Schrampfer Azar - Prentice Hall Regents 1999
WRITING STYLE MANUALS:
- Writer's Guide to Style and Usage - The New York Public Library - Harper Collins 1994
- The Chicago Manual of Style - University of Chicago Press 1993
DICTIONARIES AND THESAURUSES:
- The Oxford Dictionary of English - Oxford University Press 2003
- Merriam-Webster's Collegiate Dictionary (Eleventh Edition) - Merriam-Webster 2003
- Roget's International (sixth edition) - Kipfer, Barbara A. Harper Collins 2001
- Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa - Editora Objetiva 2001
- Portuguese-English Dictionary - James L. Taylor - Record 1985
- Dicionário Inglês-Português - Antônio Houaiss - Record 1982
- A Dictionary of Informal Brazilian Portuguese - Chamberlain, Bobby e Ronald Harmon. Georgetown University Press, 1983.
- Longman Dictionary of Contemporary English: the Living Dictionary (fifth edition)
FONTE: http://www.sk.com.br/sk-bibli.html
Professor Nativo x Professor Brasileiro
Agora eu vou dar o meu pitaco sobre um assunto muito polêmico que rola por aí e que dá muito pano pra manga nas discussões sobre aprendizagem do inglês.
Tem gente que acha que pro cara ser um bom professor, ele tem que ser nativo, o que eu não concordo, pois nós somos brasileiros, falamos português e ninguém tá aí dando aulas de português para o pessoal, apesar de falarmos fluentemente a língua!
Com o inglês acontece a mesma coisa, pois pelo fato do cara ser nativo, não significa que ele vai ser um bom professor, o que na minha opinião é até pior para aqueles alunos iniciantes, pois geralmente o professor nativo não domina o português e não conhece as dificuldades do aluno brasileiro!
Portanto, a pessoa pra ser um bom professor, a pessoa precisa de..............
1) Competência na língua que vai lecionar: É claro que ela precisa ter um bom domínio da língua que ela vai lecionar. Isso se consegue morando num país onde a língua é falada ou por esforço próprio estudando anos a fio!
2) Personalidade: Acredito que a pessoa pra ser professor ela tem que ter descontração e facilidade em lidar com as pessoas em geral e de preferência que ela não seja tímida (isso não quer dizer que os tímidos não podem ser professores), pois ninguém vai querer ter um professor que se parece com uma avestruz que quer enfiar a cara no buraco que mal consegue olhar pra cara dos alunos!
3) Qualificação acadêmica: Um bom professor tem que ter uma boa formação em linguística, psicologia, saber bem o que é Language Learning e Language Acquisition e ter certificados internacionais que provam que esse professor tem competência na língua a qual ele quer lecionar! A Universidade de Cambridge oferece testes de proficiência pra aqueles que querem verificar seu nível de inglês e que são reconhecidos internacionalmente. Para maiores informações sobre eles, clique aqui.
Portanto, um professor precisa ter jeito pra coisa (keen on teaching) e não apenas ser fluente na língua! E você, o que acha?
Fonte: Schütz, Ricardo. "Como Escolher um Programa de Inglês." English Made in Brazil. Online. 26 de outubro de 2006.
Se você quer saber mais sobre essa discussão, acesse e link do caro professor Denilso de Lima, onde ele fala mais sobre esse assunto.
http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/quem-e-o-melhor-professor-de-ingles.html
Tem gente que acha que pro cara ser um bom professor, ele tem que ser nativo, o que eu não concordo, pois nós somos brasileiros, falamos português e ninguém tá aí dando aulas de português para o pessoal, apesar de falarmos fluentemente a língua!
Com o inglês acontece a mesma coisa, pois pelo fato do cara ser nativo, não significa que ele vai ser um bom professor, o que na minha opinião é até pior para aqueles alunos iniciantes, pois geralmente o professor nativo não domina o português e não conhece as dificuldades do aluno brasileiro!
Portanto, a pessoa pra ser um bom professor, a pessoa precisa de..............
1) Competência na língua que vai lecionar: É claro que ela precisa ter um bom domínio da língua que ela vai lecionar. Isso se consegue morando num país onde a língua é falada ou por esforço próprio estudando anos a fio!
2) Personalidade: Acredito que a pessoa pra ser professor ela tem que ter descontração e facilidade em lidar com as pessoas em geral e de preferência que ela não seja tímida (isso não quer dizer que os tímidos não podem ser professores), pois ninguém vai querer ter um professor que se parece com uma avestruz que quer enfiar a cara no buraco que mal consegue olhar pra cara dos alunos!
3) Qualificação acadêmica: Um bom professor tem que ter uma boa formação em linguística, psicologia, saber bem o que é Language Learning e Language Acquisition e ter certificados internacionais que provam que esse professor tem competência na língua a qual ele quer lecionar! A Universidade de Cambridge oferece testes de proficiência pra aqueles que querem verificar seu nível de inglês e que são reconhecidos internacionalmente. Para maiores informações sobre eles, clique aqui.
Portanto, um professor precisa ter jeito pra coisa (keen on teaching) e não apenas ser fluente na língua! E você, o que acha?
Fonte: Schütz, Ricardo. "Como Escolher um Programa de Inglês." English Made in Brazil
Se você quer saber mais sobre essa discussão, acesse e link do caro professor Denilso de Lima, onde ele fala mais sobre esse assunto.
http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/quem-e-o-melhor-professor-de-ingles.html
Saco vazio não pára em pé
Essa expressão é muito engraçada!
Encontrei ela por acaso num fórum de tradutores!
SACO VAZIO NÃO PÁRA EM PÉ - AN EMPTY BELLY HEARS NOBODY
When I get in front of computer, I stay more than 8 hours without eating anything because I forget the world around me and then I also forget to prepare something to eat, but an empty belly hears nobody and sooner or later I´ll faint from hunger in front of PC!
(Quando eu fico na frente do PC, fico mais de 8 horas sem comer nada porque eu esqueço do mundo a minha volta e então eu também esqueço de preparar algo pra comer, mas saco vazio não para em pé e mais cedo ou mais tarde vou desmaiar de fome na frente do PC.)
Encontrei ela por acaso num fórum de tradutores!
SACO VAZIO NÃO PÁRA EM PÉ - AN EMPTY BELLY HEARS NOBODY
When I get in front of computer, I stay more than 8 hours without eating anything because I forget the world around me and then I also forget to prepare something to eat, but an empty belly hears nobody and sooner or later I´ll faint from hunger in front of PC!
(Quando eu fico na frente do PC, fico mais de 8 horas sem comer nada porque eu esqueço do mundo a minha volta e então eu também esqueço de preparar algo pra comer, mas saco vazio não para em pé e mais cedo ou mais tarde vou desmaiar de fome na frente do PC.)
Barriga
Vamos agora colocar algumas expressões cotidianas que combina com a palavra BARRIGA!
Falamos bastante as seguintes expressões por aí...........
BARRIGA SARADA - FLAT BELLY / TUMMY
The only way to get a flat belly is to exercise at least 3 times a week (A única maneira de conseguir uma barriga sarada é se exercitar pelo menos 3 vezes por semana.)
BARRIGA DE FORA - BELLY SHOWING / EXPOSE SB´S BELLY
Women here in Brazil love to wear those crop tops that expose their bellies. (As mulheres aqui no Brasil adoram usar aqueles tops que mostram suas barrigas de fora.)
Belly showing are in this summer. (Barriga de fora é moda nesse verão.)
BARRIGA TANQUINHO - SIX PACK
Girls love those guys with a six-pack. (As meninas adoram aqueles caras com barriga tanquinho.)
BARRIGA DE SHOPP - POTTY BELLY / BEER BELLY
The more you drink beer, the more potty belly you will get! (Quanto mais você beber cerveja, mais barriga de shopp você vai ter!.)
DOR DE BARRIGA - BELLY-ACHE / STOMACHACHE
I have stomachache because I´m a very nervous person. (Eu tenho dor de barriga porque eu sou uma pessoa muito nervosa.)
Falamos bastante as seguintes expressões por aí...........
BARRIGA SARADA - FLAT BELLY / TUMMY
The only way to get a flat belly is to exercise at least 3 times a week (A única maneira de conseguir uma barriga sarada é se exercitar pelo menos 3 vezes por semana.)
BARRIGA DE FORA - BELLY SHOWING / EXPOSE SB´S BELLY
Women here in Brazil love to wear those crop tops that expose their bellies. (As mulheres aqui no Brasil adoram usar aqueles tops que mostram suas barrigas de fora.)
Belly showing are in this summer. (Barriga de fora é moda nesse verão.)
BARRIGA TANQUINHO - SIX PACK
Girls love those guys with a six-pack. (As meninas adoram aqueles caras com barriga tanquinho.)
BARRIGA DE SHOPP - POTTY BELLY / BEER BELLY
The more you drink beer, the more potty belly you will get! (Quanto mais você beber cerveja, mais barriga de shopp você vai ter!.)
DOR DE BARRIGA - BELLY-ACHE / STOMACHACHE
I have stomachache because I´m a very nervous person. (Eu tenho dor de barriga porque eu sou uma pessoa muito nervosa.)
Farinha do mesmo saco
No Brasil, os políticos são tudo farinha do mesmo saco, não é mesmo?
Como se fala isso em inglês?
FARINHA DO MESMO SACO - BIRDS OF A FEATHER (FLOCK TOGETHER)
Here in Brazil politicians are birds of a feather. (Aqui no Brasil os políticos são farinha do mesmo saco.)
Como se fala isso em inglês?
FARINHA DO MESMO SACO - BIRDS OF A FEATHER (FLOCK TOGETHER)
Here in Brazil politicians are birds of a feather. (Aqui no Brasil os políticos são farinha do mesmo saco.)
Viciado em Internet / Computador / TV
Deve existir tantos viciados em internet e computador que existe uma expressão em inglês só pra falar dessa gente!
VICIADO EM INTERNET / PC - MOUSE POTATO
I must confess that I´m a mouse potato because I spend my time in front of PC almost 8 hours a day during the weekend and I don´t do it during the week because I have to work. (Devo confessar que eu sou viciado em internet e computador porque eu passo o meu tempo na frente do PC quase 8 horas por dia durante o fim de semana e eu não faço isso durante a semana porque eu preciso trabalhar.)
Vale lembrar que essa expressão saiu de uma outra que se refere aos viciados em televisão, que é COUCH POTATO.
VICIADO EM INTERNET / PC - MOUSE POTATO
I must confess that I´m a mouse potato because I spend my time in front of PC almost 8 hours a day during the weekend and I don´t do it during the week because I have to work. (Devo confessar que eu sou viciado em internet e computador porque eu passo o meu tempo na frente do PC quase 8 horas por dia durante o fim de semana e eu não faço isso durante a semana porque eu preciso trabalhar.)
Vale lembrar que essa expressão saiu de uma outra que se refere aos viciados em televisão, que é COUCH POTATO.
Se correr o bicho pega,se ficar o bicho come
Tem certas horas que a gente fica numa situação sem saber o que fazer, pois não há possibilidade de mudar uma determinada situação, mas que se você não fizer nada, vai se estrepar também, mas não há o que fazer, pois se correr o bicho pega e se ficar o bicho come! Como que a gente fala isso em inglês?
SE CORRER O BICHO PEGA, SE FICAR O BICHO COME - A CATCH-22 SITUATION
I can’t get a job because I haven’t got anywhere to live but I can’t afford a place to live until I get a job — it’s a catch-22 situation. (Eu não consigo arranjar um emprego porque eu não consigo nenhum lugar pra morar, mas eu não consigo pagar um lugar pra morar se ao menos eu não tiver um emprego - se correr o bicho pega, se ficar o bicho come.)
SE CORRER O BICHO PEGA, SE FICAR O BICHO COME - A CATCH-22 SITUATION
I can’t get a job because I haven’t got anywhere to live but I can’t afford a place to live until I get a job — it’s a catch-22 situation. (Eu não consigo arranjar um emprego porque eu não consigo nenhum lugar pra morar, mas eu não consigo pagar um lugar pra morar se ao menos eu não tiver um emprego - se correr o bicho pega, se ficar o bicho come.)
Pastel
Só de falar me dá água na boca! Como se fala aquele pastelzinho que a gente compra na feira e que muitas vezes pode ser considerado pastel de vento!
PASTEL - STUFFED PASTRY / TURNOVER
I´d like a turnover filled with ground meat and a coke.(Eu quero um pastel de carne e uma coca.)
PASTEL - STUFFED PASTRY / TURNOVER
I´d like a turnover filled with ground meat and a coke.(Eu quero um pastel de carne e uma coca.)
STUFFED PASTRY / TURNOVER
domingo, 3 de janeiro de 2010
Unha encravada
Sabe quando você menos espera e do nada a sua unha começa a doer e você não pode simplesmente relar nos seus dedos e nem mesmo colocar um tênis, que parece que seu pé vai explodir de tanta dor, isso quando o camarada não pisa no seu pé com tudo, daí você vê estrelas, não é.............é a famosa UNHA ENCRAVADA, será que existe um termo em inglês pra isso?
INGROWING / INGROWN TOENAIL
INGROWING / INGROWN TOENAIL
THAT´S REALLY DISGUSTING!!!! (Isso é realmente nojento!!!)
Vou pensar no assunto
Sabe quando você está conversando com uma pessoa e ela quer que você dê uma opinião sua sobre determinado assunto, mas você não tem certesa ou ainda não tem uma opinião formada sobre aquilo, daí você diz "vou pensar no assunto" e depois te digo, mas será que existe uma expressão equivalente em inglês pra isso? OF COURSE!!!!!
VOU PENSAR NO ASSUNTO - SLEEP ON STH
I don't know if I want to continue our relationship or I split with it ; let me sleep on it and tomorrow I let you know. (Eu não sei se eu quero continuar nossa relação ou termino, deixe eu pensar no assunto e amanhã eu te digo.)
Tá vendo só como SLEEP não siginifica apenas "dormir"!
VOU PENSAR NO ASSUNTO - SLEEP ON STH
I don't know if I want to continue our relationship or I split with it ; let me sleep on it and tomorrow I let you know. (Eu não sei se eu quero continuar nossa relação ou termino, deixe eu pensar no assunto e amanhã eu te digo.)
Tá vendo só como SLEEP não siginifica apenas "dormir"!
Saideira
Você está lá num barzinho ou numa festa com o seu colega americano, britânico ou brasileiro que pratica inglês com você, daí você quer dar a saideira e fica imaginando como se fala isso em inglês......
SAIDEIRA - ONE FOR THE ROAD
"Hey man, We'll have one more drink for the road and after it we drop by your friend´s house to invite him to go to the party tomorrow." (Ei cara, vamos beber mais uma que é a saideira e depois vamos dar um pulo na casa do seu amigo pra convidá-lo pra ir a festa amanhã.)
SAIDEIRA - ONE FOR THE ROAD
"Hey man, We'll have one more drink for the road and after it we drop by your friend´s house to invite him to go to the party tomorrow." (Ei cara, vamos beber mais uma que é a saideira e depois vamos dar um pulo na casa do seu amigo pra convidá-lo pra ir a festa amanhã.)
Pegar o Jeito
Todo mundo sabe que pra pegar o jeito das coisas é necessário muita dedicação e esforço por parte da pessoa, e como será que se fala isso em inglês?
PEGAR O JEITO - GET THE HANG OF STH
English isn´t difficult once you get the hang of it (Inglês não é difícil, uma vez que você pegue o jeito)
A good way of getting the hang of understanding people speaking is to listen English news and movies frequently (Uma boa maneira de pegar o jeito de endender as pessoas falando é ouvir notícias e filmes em Inglês freqüentemente)
PEGAR O JEITO - GET THE HANG OF STH
English isn´t difficult once you get the hang of it (Inglês não é difícil, uma vez que você pegue o jeito)
A good way of getting the hang of understanding people speaking is to listen English news and movies frequently (Uma boa maneira de pegar o jeito de endender as pessoas falando é ouvir notícias e filmes em Inglês freqüentemente)
Assinar:
Postagens (Atom)