Quem pensa que não existe esse termo em inglês está enganado, pois existe sim e aqui vai ele.......
DAR EM CIMA DE ALGUÉM - HIT ON SB
We just to go the parties to hit on the girls. (Nós só vamos para as festas para dar encima das garotas.)
Have you ever realized that she is hitting on most of men at the party. (Você já percebeu que ela está dando em cima da maioria dos homens na festa.)
domingo, 13 de dezembro de 2009
Cantar (no sentido sexual)
Quem não gosta de levar umas cantadas de vez em quando, vez em quando nada, se dependesse da gente, alguém ficaria o dia inteiro inflando o ego da gente, não é, mas como que se fala isso em inglês............
Nem pense que é "to sing" que é cantar no sentido de cantar uma música! Para cantar alguém, você diz "CHAT SB UP"
I spent the whole night chatting up the girls at the party. (Passei a noite inteira cantando as meninas na festa.)
Nem pense que é "to sing" que é cantar no sentido de cantar uma música! Para cantar alguém, você diz "CHAT SB UP"
I spent the whole night chatting up the girls at the party. (Passei a noite inteira cantando as meninas na festa.)
Falar mal de
Quem não gosta de uma fofoquinha aqui e ali hein, quem nunca falou mal de alguém pra uma outra pessoa que atire a primeira pedra, e como tem gente assim, meu Deus do céu! E como que a gente fala mal de alguém em inglês.....................
FALAR MAL DE ALGUÉM - SPEAK ILL OF SOMEONE
In the company where I work, there are a lot of people who speak ill of their own workmates and besides it, they gossip about all the things that happen in our sector. (Na empresa onde eu trabalho, tem um monte de gente que fala mal dos próprios companheiros de trabalho e além disso, fofocam sobre todas as coisas que acontecem no nosso setor.)
FALAR MAL DE ALGUÉM - SPEAK ILL OF SOMEONE
In the company where I work, there are a lot of people who speak ill of their own workmates and besides it, they gossip about all the things that happen in our sector. (Na empresa onde eu trabalho, tem um monte de gente que fala mal dos próprios companheiros de trabalho e além disso, fofocam sobre todas as coisas que acontecem no nosso setor.)
Se Meter onde Não é Chamado
Tem muita gente que gosta de tentar se envolver em coisas que não tem nada a ver com elas, que não envolve elas, gostam de "se meter onde não é chamado", e como eu diria isso em inglês..............
SE METER ONDE NÃO É CHAMADO - POKE YOUR NOSE INTO SOMETHING
I've spent all night long trying to poke my nose into girl´s life that weren't my friends. (Passei a noite inteira tentando me meter onde não é chamado na vida das meninas que não eram minhas amigas.)
SE METER ONDE NÃO É CHAMADO - POKE YOUR NOSE INTO SOMETHING
I've spent all night long trying to poke my nose into girl´s life that weren't my friends. (Passei a noite inteira tentando me meter onde não é chamado na vida das meninas que não eram minhas amigas.)
Um lugar ao sol
Todos nós queremos um lugar ao sol, mas como que eu falo isso em inglês........
UM LUGAR AO SOL - A PLACE IN THE SUN
If you want to earn your place in the sun, you will have to study hard for a long time! (Se você quer conseguir o seu lugar ao sol, você vai ter que estudar muito por um longo tempo!)
UM LUGAR AO SOL - A PLACE IN THE SUN
If you want to earn your place in the sun, you will have to study hard for a long time! (Se você quer conseguir o seu lugar ao sol, você vai ter que estudar muito por um longo tempo!)
Mãos à Obra, Esforçar-se Muito
Se você pensa que aprender inglês é fácil, você está redondamente enganado (completely mistaken), pois é pelo esforço contínuo que a gente consegue resultados satisfatórios, portanto, mãos à obra não desista nunca! Como que eu falo mãos à obra em inglês..........
ESFORÇAR-SE, MÃOS À OBRA - PUT ONE´S SHOULDER TO THE WHEEL
If you really want to learn english, you will have to put your shoulder to the wheel. (Se você quer realmente aprender inglês, você vai ter que se esforçar muito.
ESFORÇAR-SE, MÃOS À OBRA - PUT ONE´S SHOULDER TO THE WHEEL
If you really want to learn english, you will have to put your shoulder to the wheel. (Se você quer realmente aprender inglês, você vai ter que se esforçar muito.
sábado, 12 de dezembro de 2009
Bem feito
Sabe quando a gente faz as burradas da vida ou quando provoca alguém desonestamente e depois algo acontece com nós, daí a pessoa te diz: Bem feito pra você! Como se fala isso em inglês.............
BEM FEITO - IT SERVES SB RIGHT
Gosh! My dog has bitten me! It serves you right, teasing it like that! (Putz! Meu cachorro me mordeu! Bem feito, perturbando ele desse jeito!)
BEM FEITO - IT SERVES SB RIGHT
Gosh! My dog has bitten me! It serves you right, teasing it like that! (Putz! Meu cachorro me mordeu! Bem feito, perturbando ele desse jeito!)
Pagar o Pato
O povo brasileiro sempre paga o pato pelas besteiras que os políticos fazem e o planeta Terra paga o pato pelas besteiras que nós seres-humanos fazemos, mas quem será que vai pagar o pato pela agressão que fazemos na natureza........
PAGAR O PATO - CARRY THE CAM
The factories pollutes the air and water and who carry the cam........the wild animals, the rivers and the Nature. (As fábricas poluem o ar e a água e quem paga o pato.......os animais silvestres, os rios e a Natureza.)
PAGAR O PATO - CARRY THE CAM
The factories pollutes the air and water and who carry the cam........the wild animals, the rivers and the Nature. (As fábricas poluem o ar e a água e quem paga o pato.......os animais silvestres, os rios e a Natureza.)
Água Mole Pedra Dura Tanto Bate Até Que Fura
Essa expressão aí é bem conhecida por todos e como a gente fala isso em inglês........
Constant dropping wears away a stone - Rafael, how did you get to pass that exam......well, I used to study 5 hours a day and also had private lessons before the exam! I´m a Brazilian guy and I never give up! Constant dropping wears away a stone. (Rafael, como você conseguiu passar naquela prova......bem, eu estudava 5 horas por dia e também tinha aulas particulares antes da prova! Sou Brasileiro e não desisto nunca! Água mole pedra dura, tanto bate até que fura.)
Constant dropping wears away a stone - Rafael, how did you get to pass that exam......well, I used to study 5 hours a day and also had private lessons before the exam! I´m a Brazilian guy and I never give up! Constant dropping wears away a stone. (Rafael, como você conseguiu passar naquela prova......bem, eu estudava 5 horas por dia e também tinha aulas particulares antes da prova! Sou Brasileiro e não desisto nunca! Água mole pedra dura, tanto bate até que fura.)
Bater na madeira
Muitas vezes a gente bate na madeira pra afastar o azar, como se isso fosse mesmo evitar que algum mal aconteça! Como as pessoas são supersticiosas!
Como que eu falo "bater na madeira" em inglês.........................
BATER NA MADEIRA - KNOCK ON WOOD
Every time that I have to come back home too late, I knock on wood because I think that doing it I feel safer. (Toda vez que eu tenho que voltar pra casa muito tarde, eu bato na madeira porque eu acho que fazendo isso, eu me sinto mais seguro.)
Como que eu falo "bater na madeira" em inglês.........................
BATER NA MADEIRA - KNOCK ON WOOD
Every time that I have to come back home too late, I knock on wood because I think that doing it I feel safer. (Toda vez que eu tenho que voltar pra casa muito tarde, eu bato na madeira porque eu acho que fazendo isso, eu me sinto mais seguro.)
quarta-feira, 9 de dezembro de 2009
Ganha Pão
Todo nós temos o nosso ganha pão, pois o povo brasileiro é um povo trabalhador e por mais que digam que nós somos preguiçosos, o povo brasileiro é o que mais trabalha e o que menos ganha, se compararmos o tanto que nós trabalhamos com o resto do mundo!
Como que a gente fala "ganha pão" em inglês?
GANHA PÃO - SB´S BREAD AND BUTTER
Our customers are our bread and butter, so treat them with respect.
Nossos clientes são o nosso ganha-pão, portanto trate-os com respeito.
The conditions are bad, but this work is their bread and butter so make sure the workers have other jobs before you close down the factory.
As condições estão ruins, porém esse trabalho é o ganha-pão deles, portanto tenha certeza de que os trabalhadores tenham outro emprego antes de você fechar a fábrica.
Como que a gente fala "ganha pão" em inglês?
GANHA PÃO - SB´S BREAD AND BUTTER
Our customers are our bread and butter, so treat them with respect.
Nossos clientes são o nosso ganha-pão, portanto trate-os com respeito.
The conditions are bad, but this work is their bread and butter so make sure the workers have other jobs before you close down the factory.
As condições estão ruins, porém esse trabalho é o ganha-pão deles, portanto tenha certeza de que os trabalhadores tenham outro emprego antes de você fechar a fábrica.
Estar No Vermelho
Nós brasileiros já estamos até acostumados de dizer essa expressão, pois vivemos no vermelho porque o nosso dinheiro simplesmente nao tem poder de compra, e como a gente fala que "estamos no vermelho" em inglês?
ESTAR NO VERMELHO - BE IN THE RED
My account is R$ 100,00 reais in the red. (Minha conta está R$ 100,00 no vermelho.)
ESTAR NO VERMELHO - BE IN THE RED
My account is R$ 100,00 reais in the red. (Minha conta está R$ 100,00 no vermelho.)
Me Diga com Quem Tu Andas e Eu Direi Quem Tu És
Essa expressão é muito conhecida em português! Como que a gente fala ela em inglês?
Me Diga com Quem Tu Andas e Eu Direi Quem Tu És
Tell me who you go with and I'll tell you who you are
Me Diga com Quem Tu Andas e Eu Direi Quem Tu És
Tell me who you go with and I'll tell you who you are
ESL Flow
Achei mais um site interessante onde você encontra de tudo e mais um pouco!
http://www.eslflow.com/Index.html
http://www.eslflow.com/Index.html
Inglês na Net
Existe vários canais no net onde você pode melhorar o seu inglês!
http://www.youtube.com/user/duncaninchina
http://www.real-english.com/reo/index.html
http://englishpod.com/lessons/feed (mais um canal de EnglishPod)
http://www.youtube.com/user/duncaninchina
http://www.real-english.com/reo/index.html
http://englishpod.com/lessons/feed (mais um canal de EnglishPod)
Hot English
Estava aqui fuçando na net procurando materiais de inglês para estudar e encontrei esse blog, onde tem uma revista parecida com a "speak up", direcionada para aqueles que desejam aprimorar o seu reading e o listening, veja então no link abaixo......
http://marloninfortec.blogspot.com/search/label/Revistas
http://marloninfortec.blogspot.com/search/label/Revistas
Podcasts em Inglês
Aqui vai mais uma página pra aqueles que querem aperfeiçoar o seu listening. No link abaixo você vai encontrar vários poscasts sobre variados assuntos pra treinar o seu ouvido ao som do inglês!
http://feeds.spotlightradio.net/SpotlightPodcasts
http://www.bbc.co.uk/podcasts/
http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/radio/newspod/rss.xml
http://feeds.spotlightradio.net/SpotlightPodcasts
http://www.bbc.co.uk/podcasts/
http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/radio/newspod/rss.xml
quinta-feira, 3 de dezembro de 2009
Tirar o chapéu (admirar)
Quantas vezes a gente vê o esforço de certas pessoas pra driblar as dificuldades da vida e elas simplesmente conseguem tudo que querem! Eu tiro o chapéu pra essas pessoas que possuem essa vontade de vencer na vida, apesar das dificuldades!
TIRAR O CHAPÉU - TAKE MY HAT OFF TO SB / HATS OFF TO SB
I really take my hat off to those ones who work full time and study at night! (Eu realmente tiro o meu chapéu pra aqueles que trabalham período integral e estudam à noite!)
TIRAR O CHAPÉU - TAKE MY HAT OFF TO SB / HATS OFF TO SB
I really take my hat off to those ones who work full time and study at night! (Eu realmente tiro o meu chapéu pra aqueles que trabalham período integral e estudam à noite!)
Segurar Vela
Quem nunca já fez isso na vida? Quem fala que nunca segurou vela está mentindo! É horrível não é? O casal tá lá numa boa e você fica com aquela cara de tacho olhando pra eles e pra cima, querendo enfiar a cara num buraco! Como que eu falo "segurar vela" em inglês?
SEGURAR VELA - TO BE THE THIRD WHEEL
I´m fed up with being the third wheel. All I need to do is to find a girlfriend and stop annoying those ones who want to be alone with their mates. (Tô de saco cheio de segurar vela. Tudo que eu preciso fazer é arranjar uma namorada e parar de perturbar aqueles que querem ficar a sós com os seus parceiros (namorados).
TO BE THE THIRD WHEEL
SEGURAR VELA - TO BE THE THIRD WHEEL
I´m fed up with being the third wheel. All I need to do is to find a girlfriend and stop annoying those ones who want to be alone with their mates. (Tô de saco cheio de segurar vela. Tudo que eu preciso fazer é arranjar uma namorada e parar de perturbar aqueles que querem ficar a sós com os seus parceiros (namorados).
TO BE THE THIRD WHEEL
Piriguete
Sabe aquelas meninas que gostam de se exibir, que usam aquelas roupas curtíssimas num frio de 5° C e que adoram sair com caras que tem dinheiro e que são pouco inteligentes? São as famosas piriguetes, conhecidas em todo o Brasil pelas suas roupas extravagantes e que adoram filar bebida dos caras na balada, mas piriguete só existe no Brasil? Claro que não, pois esse tipinho aí tem no mundo inteiro, e como eu falo "piriguete" em inglês?
PIRIGUETE - BIMBO GIRL / BIMBO
Yesterday I went to my friend´s party and I picked up a lot of bimbos. (Ontem eu fui na festa do meu amigo e peguei um monte de piriguetes.)
PIRIGUETE - BIMBO GIRL / BIMBO
Yesterday I went to my friend´s party and I picked up a lot of bimbos. (Ontem eu fui na festa do meu amigo e peguei um monte de piriguetes.)
BIMBO GIRLS
Bife à Milanesa
Só de falar dá água na boca não é? Como que eu peço bife à milanesa em inglês caso eu vá em um restaurante por aí?
BIFE À MILANESA - BREADED STEAK
I´d like / I´ll have a well-done breaded steak, rice and bean and a glass of coke. (Eu quero bife à milanesa bem passado, arroz, feijão e um copo de cola-cola.)
BREADED STEAK
Panelinha
Isso é realmente uma praga na vida da gente. Onde quer que você vá, tem sempre os panelinhas que não deixam mais ninguém entrar no grupo deles. Existem na escola, no trabalho, na vizinhança e até na rua! Como será que a gente fala "panelinha" em inglês"?
PANELINHA - CLIQUE
There's a clique at work that never talks to anyone else. (Tem umas panelinhas no trabalho que nunca falam com mais ninguém.)
PANELINHA - CLIQUE
There's a clique at work that never talks to anyone else. (Tem umas panelinhas no trabalho que nunca falam com mais ninguém.)
Lobo em Pele de Cordeiro
Quem nunca já se cruzou com uma pessoa assim? Aparentemente é um amor de pessoa quando está perto de você, mas quando está longe, está queimando o seu filme, portanto ela é um lobo em pele de cordeiro.....e como tem pessoas assim, não é mesmo? Como que eu falo "lobo em pele de cordeiro" em inglês?
LOBO EM PELE DE CORDEIRO - WOLF IN SHEEP´S CLOTHING
She may be nice, but that girl is a wolf in sheep's clothing. (Ela pode até ser legal, mas aquela menina é um lobo em pele de cordeiro.)
LOBO EM PELE DE CORDEIRO - WOLF IN SHEEP´S CLOTHING
She may be nice, but that girl is a wolf in sheep's clothing. (Ela pode até ser legal, mas aquela menina é um lobo em pele de cordeiro.)
Modéstia à parte
Quem nunca já se sentiu o MUST alguma vez na vida e já disse a famosa frase "modéstia à parte", não é mesmo? A gente só não pode deixar a vaidade da gente tomar conta, mas um pouquinho de presunção não faz mal a ninguém, mas só de vez em quando! Como será que eu falo "modéstia à parte" em inglês?
MODÉSTIA À PARTE - IF I MAY SAY SO MYSELF
I´m the most intelligent guy of the class, if I may say so myself. - (Eu sou o rapaz mais inteligente da sala, modéstia à parte.)
MODÉSTIA À PARTE - IF I MAY SAY SO MYSELF
I´m the most intelligent guy of the class, if I may say so myself. - (Eu sou o rapaz mais inteligente da sala, modéstia à parte.)
segunda-feira, 30 de novembro de 2009
Lista de jornais americanos e ingleses - Inglês Avançado
Pra aqueles que gostam de ler um jornalzinho e querem aprimorar o seu "reading", segue abaixo a lista dos principais jornais britânicos e americanos pra quem quer dar uma turbinada no seu "reading"!
Não é necessário dizer que pra ler esses jornais, você precisa de ter um inglês bem avançado! Enjoy it!
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_newspapers_in_the_United_States
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_newspapers_in_the_United_Kingdom
Não é necessário dizer que pra ler esses jornais, você precisa de ter um inglês bem avançado! Enjoy it!
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_newspapers_in_the_United_States
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_newspapers_in_the_United_Kingdom
domingo, 29 de novembro de 2009
Você não pode julgar um livro pela capa
Quantas vezes a gente não faz julgamentos baseados em aparência, não é? Só que a gente não pode julgar as pessoas assim, pois as aparências muitas vezes enganam.....e como enganam!!! Essa expressão em português é aquela famosa "não jugue o livro pela capa"!
Como que a gente fala isso em inglês?
Você não pode julgar um livro pela capa - "YOU CAN´T JUDGE A BOOK BY ITS COVER"
She doesn't look very intelligent, but you can't judge a book by its cover. (Ela não parece ser muito inteligente, mas você não pode julgar um livro pela capa.)
Como que a gente fala isso em inglês?
Você não pode julgar um livro pela capa - "YOU CAN´T JUDGE A BOOK BY ITS COVER"
She doesn't look very intelligent, but you can't judge a book by its cover. (Ela não parece ser muito inteligente, mas você não pode julgar um livro pela capa.)
Perder a cabeça
Quem nunca perdeu a cabeça com alguém ou devido a uma situação que atire a primeira pedra, não é mesmo?
Como que eu falo isso em inglês?
Perder a cabeça - " LOSE YOUR HEAD"
I'm really sorry about what I did. I´ve lost my head. (Sinto muito pelo que fiz. Eu perdi a cabeça.)
Tem uma outra expressão que a gente usa muito em português que é "perder as estribeiras" que é "lose your temper"
She lost her temper with students and shouted at them. (Ela perdeu as estribeiras com os alunos e gritou com eles.)
Como que eu falo isso em inglês?
Perder a cabeça - " LOSE YOUR HEAD"
I'm really sorry about what I did. I´ve lost my head. (Sinto muito pelo que fiz. Eu perdi a cabeça.)
Tem uma outra expressão que a gente usa muito em português que é "perder as estribeiras" que é "lose your temper"
She lost her temper with students and shouted at them. (Ela perdeu as estribeiras com os alunos e gritou com eles.)
Chorar o leite derramado
Quantas vezes a gente não faz as burradas da vida e depois não se arrepende, só que não adianta a gente "chorar o leite derramado" depois, não é mesmo? E como a gente fala isso em inglês?
Chorar o leite derramado -" CRYING OVER SPILLED MILK"
I don´t believe I haven´t passed the exam! Now I´ll have to study hard next time to pass it, but now it´s no use crying over spilled milk. (Não acredito que não passei na prova! Agora na próxima vez eu vou ter que estudar pra valer pra passar, porém agora não adianta chorar o leite derramado.)
Chorar o leite derramado -" CRYING OVER SPILLED MILK"
I don´t believe I haven´t passed the exam! Now I´ll have to study hard next time to pass it, but now it´s no use crying over spilled milk. (Não acredito que não passei na prova! Agora na próxima vez eu vou ter que estudar pra valer pra passar, porém agora não adianta chorar o leite derramado.)
Acordar com o pé direito
Sabe aqueles dias que você acorda e parece que nada tá bom e você sente que vai ter um dia daqueles, quem já não passou por isso? Isso acontece porque a gente "acordou com o pé direito" e como será que a gente fala isso em inglês?
Acordar com o pé direito - "GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED"
What's wrong with her today? Oh, she just got up on the wrong side of the bed. (O que há de errado com ela hoje? Ah, ela apenas acordou com o pé direito.)
Acordar com o pé direito - "GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED"
What's wrong with her today? Oh, she just got up on the wrong side of the bed. (O que há de errado com ela hoje? Ah, ela apenas acordou com o pé direito.)
Fazer cafuné
Quer coisa mais gostosa do que isso? Como será que eu falo isso em inglês?
Fazer cafuné - STROKE
I love stroking my girlfriend´s hair (Adoro fazer cafuné na minha namorada)
When I get home after a awful day, the best way to relax is to put my cat on my lap and stroke its fur. (Quando eu chego em casa depois de um dia terrível, a melhor maneira de relaxar é colocar o meu gato no colo e fazer um cafuné em seus pêlos.)
Outra expressão com "stroke" é "stroke sb' ego", que em português é o nosso famoso "massagear o ego de alguém"
Stop stroking her ego because if you think that doing that you are going to win her affection, you are completely mistaken. (Pare de massagear o ego dela porque se você pensa que fazendo isso vai conquistá-la, você está completamente enganado.)
Fazer cafuné - STROKE
I love stroking my girlfriend´s hair (Adoro fazer cafuné na minha namorada)
When I get home after a awful day, the best way to relax is to put my cat on my lap and stroke its fur. (Quando eu chego em casa depois de um dia terrível, a melhor maneira de relaxar é colocar o meu gato no colo e fazer um cafuné em seus pêlos.)
Outra expressão com "stroke" é "stroke sb' ego", que em português é o nosso famoso "massagear o ego de alguém"
Stop stroking her ego because if you think that doing that you are going to win her affection, you are completely mistaken. (Pare de massagear o ego dela porque se você pensa que fazendo isso vai conquistá-la, você está completamente enganado.)
sábado, 28 de novembro de 2009
Foi a gota d'agua
Sabe quando uma pessoa sacaneia com você e você vai aguentando, aguentando até que chega uma hora que você não suporta mais aquela situação porque foi a gota d'agua e você não suporta mais aquela situação, como que eu falo "foi a gota d'agua" em inglês?
Foi a gota d'agua - It was the last straw / the straw that breaks the camel's back
We´ve been going out for two years, but yesterday I saw him hitting on the girls at the party and it was the last straw. (Estamos namorando há dois anos, mas ontem eu vi ele dando encima das meninas na festa e isso foi a gota d'agua.)
A expressão fica " IT WAS THE LAST STRAW"
Foi a gota d'agua - It was the last straw / the straw that breaks the camel's back
We´ve been going out for two years, but yesterday I saw him hitting on the girls at the party and it was the last straw. (Estamos namorando há dois anos, mas ontem eu vi ele dando encima das meninas na festa e isso foi a gota d'agua.)
A expressão fica " IT WAS THE LAST STRAW"
Como é "pão de queijo" em inglês?
Sabe aqueles paezinhos de queijo que a gente toma no café da tarde? Se estiver acompanhado de um guaraná, melhor ainda, não é? É de dar água na boca (mouth-watering)
Como será que eu falo isso em inglês?
Pão de queijo = "CHEESE PUFFS"
In Brazil, cheese puffs is a popular snack and everybody loves it. (No Brasil, pão de queijo é um petisco popular e todo mundo adora)
Here in Brazil, you can buy cheese puffs at the supermarket, but those ones homemade are better. (Aqui no Brasil, você pode comprar pão de queijo no supermercado, mas aqueles feitos em casa são melhores)
Como será que eu falo isso em inglês?
Pão de queijo = "CHEESE PUFFS"
In Brazil, cheese puffs is a popular snack and everybody loves it. (No Brasil, pão de queijo é um petisco popular e todo mundo adora)
Here in Brazil, you can buy cheese puffs at the supermarket, but those ones homemade are better. (Aqui no Brasil, você pode comprar pão de queijo no supermercado, mas aqueles feitos em casa são melhores)
Dicas de Dicionários Online
Vou colocar aqui alguns dicionários que estão disponíveis online e que são muito bons, principalmente para aqueles que estão num estágio mais avançado, pois a maioria dos dicionários que vou colocar aqui são monolíngues, ou seja, a explicação das palavras está em inglês, mas há também dicionários bilíngues para aqueles que estão ainda iniciando nos seus estudos. O melhor disso tudo é que os mesmos são de graça (for free)!
Então vamos lá........
http://dictionary.reference.com/
http://dictionary.cambridge.org/
http://www.collinslanguage.com/Default.aspx
http://www.wordreference.com/enpt
http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
http://www.merriam-webster.com/
http://www.onelook.com/
http://www.thefreedictionary.com/
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php
http://www.babylon.com/free-dictionaries/Babylon_English_Portuguese_dictionary/908.html
http://dictionary.babylon.com/Portuguese/
http://www.macmillandictionary.com/
That's all for today!!! I hope you enjoy it!
Então vamos lá........
http://dictionary.reference.com/
http://dictionary.cambridge.org/
http://www.collinslanguage.com/Default.aspx
http://www.wordreference.com/enpt
http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
http://www.merriam-webster.com/
http://www.onelook.com/
http://www.thefreedictionary.com/
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php
http://www.babylon.com/free-dictionaries/Babylon_English_Portuguese_dictionary/908.html
http://dictionary.babylon.com/Portuguese/
http://www.macmillandictionary.com/
That's all for today!!! I hope you enjoy it!
Por que esse blog?
Resolvi criar esse blog para ajudar aquelas pessoas que gostam de estudar inglês por conta própria. Vou postar aqui dicas de vocabulário e sites interessantes onde você poderá melhorar o seu inglês. Também vou colocar dicas de livros e blogs que tratam do mesmo assunto que tem como função de ajudar as pessoas a melhorarem o seu inglês.
Assinar:
Postagens (Atom)