É pau, é pedra, é o fim do caminho
It is a stick, it is a stone, it´s the end of the way
It is a stick, it is a stone, it´s the end of the way
É
um resto de toco, é um pouco sozinho
It is a resto of a butt, it is a little bit alone
It is a resto of a butt, it is a little bit alone
É
um caco de vidro, é a vida, é o sol
It is a broken glass, it´s the life, it´s the sun
It is a broken glass, it´s the life, it´s the sun
É
a noite, é a morte, é o laço, é o anzol
It´s the night, it´s the death, it´s the
knot, it´s the hook
É peroba do campo, é o nó da madeira
It´s a field tree, it´s the knot of the wood
It´s a field tree, it´s the knot of the wood
Caingá,
candeia, é o Matita Pereira
It´s a saddlebag, it´s the candeia **, it´s the Matita Pereira
It´s a saddlebag, it´s the candeia **, it´s the Matita Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
It´s the wood of the wind, it´s the tumble of the bluff
It´s the wood of the wind, it´s the tumble of the bluff
É
o mistério profundo, é o queira ou não queira
It´s the deep mystery, it´s the queira**2
or no queira**2
É
o vento ventando, é o fim da ladeira
It´s the wind blowing, it´s the end of
the slope
É a viga, é o vão, festa da cumueira
It´s the beam, it´s the empty space, it´s the ridge party
It´s the beam, it´s the empty space, it´s the ridge party
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
It´s the rain raining, it´s the conversation in a small river
It´s the rain raining, it´s the conversation in a small river
Das
águas de março, é o fim da canseira
Of the waters from march, it´s the end
of the fatigue
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
It´s the foot, it´s the ground, it´s the march always on the road
It´s the foot, it´s the ground, it´s the march always on the road
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
It´s the bird in the hand, it´s a slingshot´s stone
It´s the bird in the hand, it´s a slingshot´s stone
É uma ave no céu, é uma ave no chão
It´s a bird in the sky, it´s a bird on the ground
It´s a bird in the sky, it´s a bird on the ground
É
um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
It´s a brooklet, it´s a fountain, it´s a
slice of bread
É o fundo do poço, é o fim do caminho
It´s the rock bottom of the well, it´s the end of the way
It´s the rock bottom of the well, it´s the end of the way
No
rosto o desgosto, é um pouco sozinho
In the face the displeasure, it´s a little bit alone
In the face the displeasure, it´s a little bit alone
É
um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto
It´s a white asparagus, it´s a nail, it´s a point, it´s a dot
It´s a white asparagus, it´s a nail, it´s a point, it´s a dot
É
um pingo pingando, é uma conta, é um conto
It´s a drop dripping, it´s a account,
it´s a narrative
É
um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
It´s a fish, it´s a gesture, it´s a silver brighting
It´s a fish, it´s a gesture, it´s a silver brighting
É
a luz da manhã, é o tijolo chegando
It´s the morning light, it´s the brick coming
It´s the morning light, it´s the brick coming
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
It´s the firewood, it´s the day, it´s the last straw
It´s the firewood, it´s the day, it´s the last straw
É
a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
It´s the sugarcane bottle, it´s the splinter
in the road
É o projeto da casa, é o corpo na cama
It´s the project of the house, it´s the body in the bed
It´s the project of the house, it´s the body in the bed
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
It´s the out of order car, is the mud, it´s the mud
It´s the out of order car, is the mud, it´s the mud
É
um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
It´s a step, it´s a bridge, it´s a toad, it´s a frog
It´s a step, it´s a bridge, it´s a toad, it´s a frog
É
um resto de mato, na luz da manhã
It´s a rest of forest, in the light of
the morning
São
as águas de março fechando o verão
It´s the march waters closing the summer
It´s the march waters closing the summer
É
a promessa de vida no teu coração
It´s the life promise in your heart
É
uma cobra, é um pau, é João, é José
It´s a snake, it´s a wood, it´s João, it´s José
It´s a snake, it´s a wood, it´s João, it´s José
É
um espinho na mão, é um corte no pé
It´s a thorn in the hand, it´s a cut on
the foot
São
as águas de março fechando o verão,
It´s the march waters closing the summer,
It´s the march waters closing the summer,
É
a promessa de vida no teu coração
It´s the life promise in your heart
É pau, é pedra, é o fim do caminho
It´s wood, it´s stone, it´s the end of the way
It´s wood, it´s stone, it´s the end of the way
É
um resto de toco, é um pouco sozinho
It´s a resto f butt, it´s a little bit alone
It´s a resto f butt, it´s a little bit alone
É
um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
It´s a step, it´s a bridge, it´s a toad, it´s a frog
It´s a step, it´s a bridge, it´s a toad, it´s a frog
É
um belo horizonte, é uma febre terçã
It´s a wonderful view, it´s a tertian
fever
São as águas de março fechando o verão
It´s the march waters closing the summer
It´s the march waters closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It´s the life promise in your heart
It´s the life promise in your heart
Pau,
pedra, fim, caminho
Wood, stone, end, way
Wood, stone, end, way
Resto,
toco, pouco, sozinho
Rest, butt, little, alone
Rest, butt, little, alone
Caco,
vidro, vida, sol, noite, morte, laço, anzol
Broken glass, glass, life, night, death,bowknot,
hook
São
as águas de março fechando o verão
It´s the march waters closing the summer
It´s the march waters closing the summer
É
a promessa de vida no teu coração.
It´s the life promise in your heart.
** It refers to Antonio Candeia Filho
**2 It´s a portion of employees or
slaves
To listen to the song, click on the video below
Nenhum comentário:
Postar um comentário