Ei senhora, você senhora
Cursing at your life
Amaldiçoando a sua vida
You're a discontented mother
Você é uma mãe descontente
And a regimented wife
E uma esposa controlada
I have no doubt
Eu não tenho dúvida
You dream about the things you never do
Você sonha com as coisas que você nunca sonha
But I wish someone had to talk to me like I wanna talk to you
Mas eu queria que alguém tivesse que falar comigo como eu quero falar com você
I've been to Georgia and California and anywhere I could run
Eu estive na Georgia e Califórnia e em qualquer lugar que eu poderia correr
Took the hand of a preacher man
Pegou a mão de um pregador
And we made love in the sun
E fizemos amor sob o sol
But I ran out of places and friendly faces
Mas eu saí correndo dos lugares e das fisionomias amigáveis
Because I had to be free
Porque eu tinha que ser livre
I've been to paradise but I've never been to me...
Eu fui ao paraíso, mas eu nunca estive em mim...
Please lady please lady
Por favor senhora por favor senhora
Don't just walk away
Não caminhe apenas
Cause I have this need to tell you
Porque eu tenho esta necessidade de te contar
Why I'm alone today
Por que eu estou sozinha hoje
I can see so much of me
Eu posso ver muito de mim
Still living in your eyes
Ainda vivendo em seus olhos
Won't you share a part
Você não vai compartilhar uma parte
Of a weary heart that has lived a million lives
De um coração cansado que viveu milhões de vidas
Oh, I've been to Nice and the isle of Greece
Eu estive em Nice** e a ilha da Grécia
When I sipped champagne on a yacht
Quando eu bebi champagne num iate
I moved like Harlo in Monte Carlo
Eu me mudei como Harlo em Monte Carlo**
And showed them what I've got
E mostrei a eles o que eu consegui
I've been undressed by kings
Eu fui despida pelos reis
And I've seen some things that a woman ain't suppose to see
E eu vi algumas coisas que uma mulher não imaginava ver
I've been to paradise but I've never been to me...
Eu fui ao paraíso, mas eu nunca estive em mim...
Hey, you know what paradise is?
Ei, você sabe como é o paraíso?
It's a lie
È uma mentira
A fantasy recreated about people and places
Uma fantasia recreada sobre as pessoas e lugares
As we like them to be
Como nós gostaríamos que eles fossem
But you know what truth is?
Mas você sabe o que é a verdade?
It's that little baby you're holding
È aquele bebezinho que você está segurando
And it's that man you fought with this morning
E é aquele homem que você defendeu esta manhã
The same one you are gonna make love to tonight
O mesmo que você vai fazer amor esta noite
That's truth that's love
È verdade é amor
Sometimes I've been to crying for unborn children
Às vezes eu choro por uma criança por nascer
That might have made me complete
Que poderia me fazer ficar completa
But I, I took the sweet life
Mas eu, eu tomei a vida doce
I never knew I'd be bitter from the sweet
Eu nunca ia saber que a vida ia se tornar amarga o que vem proveniente de um doce
I spent my life exploring
Eu passei a minha vida explorando
The subtle whoring
A prostituição sutil
That cost too much to be free
Que custa muito ser livre
Hey lady I've been to paradise
Ei senhora eu fui ao paraíso
But I've never been to me...
Mas eu nunca fui em mim...
I've been to paradise but I've never been to me...
Eu fui ao paraíso, mas eu nunca estive em mim...
Nice - Cidade francesa
Monte Carlo - Um dos bairros de Mônaco
Para ouvir a música, clique no vídeo abaixo
Nenhum comentário:
Postar um comentário