segunda-feira, 11 de junho de 2012

Ami Stewart - Knock on wood - tradução - 1979

I don't want to lose you, this good thing that I got 'cause if I do
Eu não quero te perder, esta coisa boa que eu consegui porque se eu perder
I will surely, surely lose a lot.
Eu vou com certeza, com certeza perder muito.
'Cause your love is better than any love I know.
Porque o seu amor é melhor do que qualquer amor que eu conheço.
It's like thunder and lightning, the way you love me is frightening.
È como o trovão e o relâmpago, a maneira que você me ama é assustador.
You better knock, knock on wood, baby.
È melhor bater, bater na madeira, baby.
I'm not superstitious about ya ,but I can't take no chance.
Eu não sou supersticioso quanto a você, mas eu não preciso de nenhuma chance
I got me spinnin', baby, you know I'm in a trance.
Você me girou, baby, você sabe eu estou em transe.
'Cause your love is better than any love I know.
Porque o seu amor é melhor do que qualquer amor que eu conheço.
It's like thunder and lightning, the way you love me is frightening.
È como o trovão e o relâmpago, a maneira que você me ama é assustador.
You better knock, knock on wood, baby.
È melhor bater, bater na madeira, baby.
It's no secret about it, that woman is my loving cup 'cause she sees to it that I get enough.
Não há segredo quanto a isso, aquela mulher é uma taça de amor ela vê que eu obtenho o suficiente
Just one touch from here, you know it means so much.
Apenas um toque daqui, você sabe que isso significa muito.
It's like thunder and lightning, the way you love me is frightening.
È como o trovão e o relâmpago, a maneira que você me ama é assustador.
You better knock, knock on wood, baby.
È melhor bater, bater na madeira, baby  
You better knock, knock, knock on wood ... 
È melhor bater, bater na madeira ...

Para ouvir a música, clique no vídeo abaixo




Nenhum comentário:

Postar um comentário