Expressões idiomáticas: TIT FOR TAT2012-05-04 11:01:30-04
TIT FOR TAT [na mesma moeda; taco a taco]
Em inglês, qualquer represália paga na mesma moeda é chamada detit for tat. A expressão vem do holandês dit vor dat, “este por esse”, que corresponde a outra expressão inglesa com o mesmo sentido e que é usada no latim original, quid pro quo - “uma coisa pela outra” ou “compensação”.
Popular Posts:
Gírias: OUT TO LUNCH 2012-05-04 11:31:19-04
OUT TO LUNCH [maluco; pirado; distraído]
Literalmente, to be out to lunch significa “sair para o almoço”. Essa expressão esquisita foi criada nas faculdades americanas, mas agora é também usada no Reino Unido.
Also: NUTS/NUTTY, ODDBALL, WACKO
Popular Posts:
jokesandhumor.com
Popular Posts:
Como digo “adoçante” em inglês?
Muito simples. É sweetener. Um exemplo:
Cf. Troca a placa! Café amargoCf. O que significa “SUGAR DADDY”?Cf. O que “NO PAIN, NO GAIN” quer dizer?
Popular Posts:
| ||||||||||||
|
segunda-feira, 7 de maio de 2012
Tit for that
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário