quarta-feira, 11 de abril de 2012

Expressão idiomática



GO DOWN WITH THE SHIP
[não abandonar o barco; pagar para ver; arcar com as consequências]

Segundo a tradição marítima, que também se aplica aos esportes náuticos, o comandante jamais abandona a sua embarcação mesmo que essa atitude o leve a afundar com o barco. No contexto empresarial, essa expressão tem o sentido de continuar apostando em um projeto até o último instante, até que não haja realmente nenhuma perspectiva de sucesso.


  • If your company is failing and it can’t be saved, don’t go down with the ship.
  • Se a sua empresa está em dificuldades e não há salvação, abandone o barco.
  • The crunch hit the tourism industry next and I went down with the ship like many others in my position.
  • Em seguida, a crise atingiu o setor de turismo e eu não abandonei o barco como muitas outras pessoas na minha posição.
  • “Being in New York has put us at a disadvantage to compete,” said John Carlin, chief executive of Funny Garbage, a media and animation company in Soho that laid off half of its 70 employees. “But we’re too dyed-in-the-wool New Yorkers to leave. We‟ll go down with the ship.” (The Boston Globe)
  • “O fato de estarmos em Nova York nos coloca em desvantagem em relação à concorrência”, afirma John Carlin, diretor da Funny Garbage, uma empresa de mídia e animações localizada em Soho e que demitiu metade de seus 70 funcionários. “Mas somos novaiorquinos até o último fio de cabelo e não iremos embora. Não vamos abandonar o barco.”

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha ou compre o e-book na WebStore.

Popular Posts:

Nenhum comentário:

Postar um comentário