sábado, 20 de agosto de 2011

Amelinha - Mulher Nova Bonita e Carinhosa Faz o Homem Gemer sem Sentir Dor - versão - 1982

Numa luta de gregos e troianos,
In a fight between Greeks and Trojans,
Por Helena, a mulher de Menelau,
For Helena, Menelau´s wife,
Conta a história de um cavalo de pau,
It tells a story of a wooden horse,
Terminava uma guerra de dez anos.
It would finish a war that lasted ten years.
Menelau, o maior dos espartanos
Menelau, the greatest among the Spartans
Venceu Páris, o grande sedutor,
He has won Páris, the great seducer,
Humilhando a família de Heitor
Humiliating the Heitor´s family
Em defesa da honra caprichosa.
In defense of the faddist honour.
Mulher nova, bonita e carinhosa
Pretty, affectionate and new woman
Faz o homem gemer sem sentir dor.
Makes the man groan without felling pain.
Alexandre, figura desumana,
Alexandre, heartless person,
Fundador da famosa Alexandria,
Founder of the famous Alexandria,
Conquistava na Grécia e destruía
He used to conquer and destroy the Greece
Quase toda a população Tebana**.
Almost all the city.
A beleza atrativa de Roxana**
The beauty appeal of the Roxana**
Dominava o maior conquistador
It used to dominate the major conqueror
E depois de vencê-la, o vencedor
And after win her, the winner
Entregou-se à pagã mais que formosa.
Submit herself to pagan more than beautiful.
Mulher nova bonita e carinhosa
Pretty, affectionate and new woman
Faz um homem gemer sem sentir dor.
Makes the man groan without felling pain.
A mulher tem na face dois brilhantes
The woman has in her face two brilliants
Condutores fiéis do seu destino.
Faithful conductors of their destiny.
Quem não ama o sorriso feminino
Who does not love the female smile
Desconhece a poesia de Cervantes.
Doesn´t know Cervantes poetry.
A bravura dos grandes navegantes
The bravery of the great navigators
Enfrentando a procela em seu furor,
Facing the storm in their exaltation,
Se não fosse a mulher, mimosa flor,
If it wasn´t the woman, cuddy flower,
A história seria mentirosa.
The story would be liar
Mulher nova, bonita e carinhosa
Pretty, affectionate and new woman
Faz o homem gemer sem sentir dor.
Makes the man groan without felling pain.
Virgulino Ferreira, o Lampião**,
Virgulino Ferreira, the Lampião**,
Bandoleiro das selvas nordestinas,
Bandit of the northeast jungles,
Sem temer a perigo nem ruínas
Without fearing the danger neither ruins
Foi o rei do cangaço no sertão,**
He was the leader of the bandit gang in the sertão,**
Mas um dia sentiu no coração
One more day he has felt in his heart
O feitiço atrativo do amor.
The attractive spell of the love.
A mulata da terra do condor
The mulatta from condor land
Dominava uma fera perigosa.
She used to dominate a dangerous beast.
Mulher nova, bonita e carinhosa
Pretty, affectionate and new woman
Faz o homem gemer sem sentir dor.
Makes the man groan without felling pain

** roxana = greek city


(pertaining to Teba, spain town**)

** "Captain" Virgulino Ferreira da Silva, better known as Lampião (Portuguese pronunciation: [lɐ̃piˈɐ̃w], Oil Lamp),

sertão - In Portuguese, the word sertão (Portuguese pronunciation: [seʁˈtɐ̃w̃], backcountry) first referred to the vast hinterlands of Asia that Lusitanian explorers encountered. In Brazil, the geographical term referred to backlands away from the Atlantic coastal regions where the Portuguese first settled in South America in the early sixteenth century.

To listen to this song, click on the video below














Nenhum comentário:

Postar um comentário