Há tradução possível para “casca-grossa”? Encontrei nos meus dicionários ill-mannered. Continuando no mesmo assunto, thick-skinned tem o mesmo sentido de the nerve of him?
“Casca-grossa” seria rude; coarse; unpolite; uneducated; uncouth. As suas escolhas, ill-mannered e having a nerve, me parecem mais que adequadas para descrever esse tipo de pessoa.
Thick-skinned também é uma boa palavra para descrever alguém que não liga a mínima para o que as pessoas dizem ou pensam a seu respeito.
Preciso agradecer a dica de the nerve of him. Acho que eu não teria me lembrado dessa opção.
Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.
Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.
Nenhum comentário:
Postar um comentário